詳細說明: 上海國際會議接二連三、對外交流應接不暇,但素質(zhì)過硬的會議口譯人才供不應求,缺口相當大。預計今后10年至20年間,
翻譯翻譯公司上海翻譯公司上海翻譯北京翻譯公司北京翻譯英語翻譯日語翻譯會議口譯職業(yè)將在上海得到較快發(fā)展。這是日前舉行的國際口譯大會暨第五屆全國口譯實踐、教學與研究會議透露的信息。
會議口譯,處于各種口譯的專業(yè)高端,包括交替口譯與同聲傳譯。該職業(yè)廣泛應用于 外交外事、商務活動、國際仲裁等諸多領域。合格的會議口譯員要具備哪些素質(zhì)?國際會議口譯員協(xié)會主席詹尼弗·瑪金托什女士認為,口譯員必須要有強烈的好奇心、異常突出的語言知識能力及開闊的視野。
近年來,本市會議口譯員人數(shù)已有所上升。但專家認為,數(shù)量還遠遠不足,中英互譯人員尤為緊缺,口譯人群總體水平也參差不齊。
要改變這一狀況,必須走專業(yè)化、規(guī)范化道路,提升職業(yè)總體水平。據(jù)了解,上海外國語大學去年成立的高級翻譯學院已開出“會議口譯”課程,并以國際會議口譯員協(xié)會嚴格列出的專業(yè)培訓標準為準繩,目前8名學員正在接受培訓。